
Лингвистическая экспертиза по выявлению плагиата представляет собой специализированное экспертное исследование, направленное на установление фактов неправомерного заимствования текстового материала (частичного или полного) без указания источника заимствования или с нарушением правил цитирования. Данный вид экспертизы востребован при разрешении споров о нарушении авторских прав, в делах о плагиате в научной, литературной, журналистской и иных сферах.
Настоящая статья представляет собой систематизированное описание всех этапов производства независимой лингвистической экспертизы по выявлению плагиата — начиная с момента первичного обращения инициатора и заканчивая получением итогового экспертного заключения. Изложение ведётся с соблюдением требований процессуального законодательства и опорой на методические рекомендации.
1. Стадия первичного обращения и предварительной консультации
1.1. Формы обращения
Процесс начинается с обращения в Союз «Федерация судебных экспертов» одним из следующих способов:
| Способ обращения | Формат взаимодействия |
| Личное посещение офиса | Непосредственный контакт с менеджером и экспертом |
| Телефонная консультация | Получение первичной информации |
| Электронная почта / форма на сайте | Направление запроса и сканов документов |
1.2. Содержание предварительной консультации
На первом этапе специалист Союза:
Выслушивает обстоятельства дела и правовую ситуацию;
Уточняет цели и предполагаемые объекты экспертного исследования;
Определяет, является ли именно лингвистическая экспертиза по выявлению плагиата надлежащим видом исследования для решения поставленных задач;
Разъясняет заказчику перечень необходимых материалов (тексты для сравнения, сведения об авторстве и датах публикации);
Информирует о принципах формирования вопросов эксперту и возможных подходах к их формулировке.
Обязанность экспертной организации на данном этапе — предоставить максимально полную информацию о процедуре экспертизы, её возможностях и ограничениях (например, о невозможности выявления плагиата при отсутствии предполагаемых источников заимствования).
2. Стадия предоставления материалов и формулирования вопросов
2.1. Перечень необходимых материалов
Для проведения полноценной экспертизы по выявлению плагиата инициатору следует предоставить следующие документы и сведения:
| № | Вид материала | Примечания |
| 1 | Исследуемый (спорный) текст (текст-объект) | Предположительно содержащий признаки плагиата. Предоставляется в оригинале или надлежащим образом заверенной копии; для интернет-публикаций — ссылка (URL), скриншот с указанием даты доступа |
| 2 | Предполагаемые источники заимствования (тексты-источники) | Тексты, из которых предположительно осуществляется заимствование (первичные произведения). Крайне желательны для категоричного вывода |
| 3 | Сведения об авторстве каждого текста | Данные о лице, создавшем текст, с подтверждающими документами (при наличии) |
| 4 | Сведения о дате создания или публикации каждого текста | Для установления хронологического приоритета |
| 5 | Обстоятельства возникновения спора | Контекст, облегчающий эксперту понимание дела |
Важное процессуальное примечание: При предоставлении только спорного текста (без источников заимствования) эксперт может выявить признаки возможных заимствований (внутренние стилистические разрывы, нарушение логики, смешение терминологии), но не сможет подтвердить факт плагиата в отсутствие сравнения с первоисточником.
2.2. Формулирование вопросов эксперту
Чёткая постановка вопросов — ключевой элемент успешного экспертного исследования. Рекомендуются следующие типовые формулировки:
| Тип исследования | Пример вопроса |
| Установление факта заимствования | «Имеются ли в представленном на исследование тексте №2 (предполагаемый плагиат) заимствования из текста №1 (предполагаемый первоисточник)?» |
| Определение объёма заимствования | «Каков объём выявленных заимствований (процентное соотношение, количество знаков с пробелами) в тексте №2 по отношению к тексту №1?» |
| Характер заимствования | «Являются ли выявленные заимствования дословными, перефразированными или компилятивными?» |
| Квалификация использования | «Имеет ли место творческая переработка первоисточника или неправомерное присвоение авторства (плагиат)?» |
Экспертная организация вправе оказать содействие в корректной постановке вопросов, чтобы они соответствовали методикам проведения экспертизы и требованиям процессуального законодательства.
3. Стадия заключения договора и организационного обеспечения
3.1. Договорные отношения
После согласования объёма работ, перечня вопросов и необходимых материалов между Союзом «Федерация судебных экспертов» и инициатором (заказчиком) заключается договор на проведение экспертизы. В договоре фиксируются:
| Пункт договора | Содержание |
| Предмет договора | Проведение лингвистической экспертизы по выявлению плагиата с указанием конкретных объектов |
| Сроки выполнения | Календарные даты или период (в рабочих днях) |
| Стоимость услуг | Фиксированная сумма или порядок её расчёта |
| Обязанности сторон | Порядок предоставления материалов, оплаты, конфиденциальность |
| Ответственность сторон | За нарушение сроков, некачественное оказание услуг и пр. |
| Порядок сдачи-приёмки | Оформление акта выполненных работ |
3.2. Факторы, влияющие на стоимость и сроки
На итоговую стоимость и продолжительность экспертизы влияют следующие факторы:
| Фактор | Характер влияния |
| Объём исследуемых текстов | Прямо пропорционально (чем больше текста, тем выше стоимость и длительность) |
| Количество предполагаемых источников заимствования | Значительно увеличивает трудоёмкость |
| Сложность текстов (наличие узкоспециализированной терминологии, иноязычных вкраплений) | Повышает требования к квалификации эксперта и время анализа |
| Необходимость самостоятельного поиска источников экспертом | Увеличивает длительность и стоимость (в отличие от предоставления источников заказчиком) |
| Степень переработки текста (дословное копирование vs глубокое перефразирование) | Перефразирование требует более сложных методов (семантический анализ) |
| Срочность выполнения | При сокращённых сроках — повышающий коэффициент |
4. Стадия экспертного исследования (аналитическая)
4.1. Общая характеристика стадии
Эксперт-лингвист приступает к детальному изучению представленных текстов после подписания договора и поступления материалов. Данная стадия включает несколько последовательных этапов, которые могут пересекаться и уточняться в процессе исследования.
4.2. Подэтап 4.1: Предварительное изучение материалов
Эксперт:
Оценивает пригодность материалов для исследования (читаемость, полнота, сопоставимость);
Определяет возможность проведения экспертизы в принципе;
При недостаточности материалов формулирует ходатайство об их дополнении (в рамках судебной экспертизы) либо запрашивает у инициатора дополнительные файлы.
Критерии пригодности текстов для сравнительного анализа:
Представлены ли оба текста (исследуемый и источник)?
Имеются ли сведения о дате публикации (для установления приоритета)?
Сопоставимы ли тексты по языку, тематике, жанру (или различия обоснованы)?
4.3. Подэтап 4.2: Автоматизированный сравнительный анализ (с использованием программных средств)
На данном этапе эксперт применяет специализированное программное обеспечение и онлайн-сервисы для выявления текстовых совпадений между исследуемым текстом и предполагаемыми источниками.
Инструменты автоматизации, рекомендованные в экспертной практике:
| Инструмент | Особенности |
| Copyscape | Выявление совпадений с веб-страницами, процент уникальности |
| Draftable Online | Визуальное сравнение документов, выделение различий |
| Сравнить тексты | Поиск совпадений на уровне слов и коротких фраз |
| Copyleaks Text Compare Tool | Выявление дословных и изменённых совпадений |
| Embedika Compare | Детальный анализ схожести с градацией (идентичные / похожие / перефразированные) |
Пояснение по использованию автоматизированных средств:
Результат автоматического сравнения (например, «тексты совпадают на 68%») является вспомогательным и не подменяет лингвистического анализа. Программы не различают, совпадают общеупотребительные фразы или уникальные авторские обороты, не учитывают контекст и не могут квалифицировать заимствование как плагиат. Эксперт обязан проверить и интерпретировать каждый выявленный фрагмент.
4.4. Подэтап 4.3: Детальный лингвистический анализ
Эксперт проводит качественное исследование текстов на следующих уровнях:
| Уровень анализа | Анализируемые параметры | Значение для выявления плагиата |
| Лексический | Словарный состав, частотность слов, терминология, авторские неологизмы, устаревшие слова, жаргонизмы, заимствования | Выявление уникальных словоупотреблений, совпадающих в сравниваемых текстах |
| Грамматический (морфологический) | Использование частей речи, формы падежей, предлогов, союзов, залогов (активный / пассивный) | Установление грамматических предпочтений автора и их совпадения |
| Синтаксический | Длина предложений, типы конструкций (простые / сложные), порядок слов (прямой / инвертированный), вводные обороты | Выявление характерных синтаксических структур, воспроизводимых при заимствовании |
| Стилистический | Функциональный стиль (научный, публицистический, художественный), тональность, образные средства (метафоры, сравнения, эпитеты), риторические приёмы | Обнаружение стилистического слома при переработке чужого текста |
| Композиционный | Структура текста, логика изложения, способы аргументации, последовательность глав / абзацев | Выявление заимствования композиции (особенно при изменении словесного наполнения) |
| Пунктуационный | Специфика расстановки знаков, частота использования тире, скобок, многоточий | Дополнительный идентификатор при сомнениях |
| Семантический | Смысловое содержание, ключевые идеи, система образов, способы выражения авторской позиции | Выявление скрытых, недословных заимствований (перефразирование, изложение чужих идей своими словами) |
Методология: Для наиболее сложных случаев, включающих перефразирование (пересказ чужих идей без прямого копирования), применяются разработанные в научной литературе методы семантического сравнения, учитывающие синонимию, омонимию, полисемию и контекстные зависимости.
4.5. Подэтап 4.4: Установление характера выявленных совпадений
Эксперт даёт правовую (в рамках своей компетенции) оценку выявленным совпадениям, классифицируя их как:
4.5.1. Случайные совпадения
Использование общеупотребительных фраз («как показано выше», «настоящим подтверждаю»);
Стандартная терминология, неизбежная в данной области знаний;
Краткие совпадения, не несущие смысловой нагрузки;
Вывод: не являются плагиатом.
4.5.2. Допустимые заимствования (цитирование)
Присутствуют корректные ссылки на источник;
Объём цитирования не превышает общепринятых норм (для научных работ — до 15-20%);
Не нарушен творческий характер нового произведения;
Вывод: не являются нарушением авторских прав.
4.5.3. Неправомерное заимствование (плагиат)
Отсутствие или неполноценные ссылки на источник;
Воспроизведение оригинальных, индивидуально-авторских элементов (оборотов, метафор, аргументации, композиции);
Значительный объём и высокая концентрация совпадений;
Наличие признаков переработки текста (косметические изменения слов и порядка предложений) без изменения сути;
Вывод: установлен факт плагиата.
Пример разграничения (научная статья):
⚪ Случайное совпадение: во многих статьях по лингвистике встречается термин «когнитивная метафора» — это не плагиат.
🟢 Допустимое заимствование: «Как отмечает Иванов (2020, с. 15),…» — корректное цитирование.
🔴 Неправомерное заимствование: дословное копирование абзаца из статьи Иванова без ссылки или с незначительной заменой «автор считает» на «по нашему мнению».
5. Стадия формулирования выводов эксперта
5.1. Процесс оценки результатов
Эксперт, основываясь на совокупности выявленных совпадений и их качественной характеристике, формулирует ответы на поставленные вопросы.
В отличие от автоматических систем, эксперт даёт ответ в категориях:
| Категория вывода | Определение | Условия применения |
| Категорический положительный | Установлено, что заимствования имеют место и являются плагиатом | Выявлены значительные текстовые и/или содержательные совпадения уникальных авторских элементов при отсутствии ссылок |
| Категорический отрицательный | Установлено, что заимствований нет (текст является оригинальным) | Совпадения отсутствуют либо объясняются допустимым цитированием / случайными совпадениями |
| Вероятностный | «Вероятно, заимствования имеются / не имеются» | При недостаточной совокупности признаков; с указанием степени вероятности |
| Невозможность решения вопроса | Ответить на вопрос не представилось возможным | Недостаточность материалов (например, отсутствие источников заимствования), нечитаемость текстов, невозможность отличить переработку от независимого написания |
Эксперт также должен указать объём заимствования (в процентах или количестве знаков) и его характер (дословное, перефразированное, компиляция).
6. Стадия составления и оформления заключения эксперта
6.1. Структура заключения
Экспертное заключение является итоговым документом, предоставляемым инициатору и (при необходимости) в суд. Стандартная структура заключения включает:
| Раздел | Содержание |
| Вводная часть | Наименование экспертной организации (Союз «Федерация судебных экспертов»), номер и дата заключения, основание для проведения экспертизы, сведения об эксперте (образование, стаж, квалификация), перечень поступивших материалов, вопросы, поставленные на разрешение |
| Исследовательская часть | Подробное описание этапов исследования: осмотр материалов, автоматизированное сравнение (с приложением распечаток результатов), применение методик лингвистического анализа (лексического, синтаксического, стилистического и пр.). Приводятся примеры совпадающих фрагментов (цитаты) и их анализ |
| Синтезирующая (оценочная) часть | Оценка выявленных совпадений, разграничение случайных / допустимых / неправомерных, обоснование вывода |
| Выводы | Чёткие, однозначные ответы на каждый поставленный вопрос в порядке их перечисления |
| Приложения (при наличии) | Распечатки результатов автоматического сравнения текстов, сравнительные таблицы, копии титульных листов |
6.2. Требования к оформлению
Документ составляется на русском языке.
Каждая страница подписывается экспертом и заверяется печатью организации.
Выводы излагаются ясно, без двусмысленных формулировок.
Эксперт предупреждается об уголовной ответственности по ст. 307 УК РФ за дачу заведомо ложного заключения; отметка об этом включается в заключение.
6.3. Срок подготовки заключения
Заключение подготавливается в сроки, установленные договором (или процессуальным решением, для судебной экспертизы). В Союзе «Федерация судебных экспертов» стандартные сроки составляют от 7 до 20 рабочих дней, срочные — от 3 до 5 рабочих дней (зависит от объёма и сложности).
7. Стадия передачи заключения и постэкспертное сопровождение
7.1. Передача результата
Заключение передаётся инициатору (заказчику) лично под подпись, по почте заказным письмом или в электронной форме (при наличии договорённости).
При производстве судебной экспертизы по назначению суда / следователя заключение направляется непосредственно в назначивший орган.
7.2. Возможность досудебного исследования
По желанию инициатора может быть проведено досудебное исследование (внесудебная экспертиза) до передачи дела в суд. Результаты такого исследования могут служить основой для формирования доказательственной базы, искового заявления / возражений, а также для определения перспективы дела.
8. Сводная таблица этапов экспертизы
| № | Наименование этапа | Содержание этапа | Ориентировочная длительность (для среднего дела) | Результат / Документ |
| 1 | Обращение и консультация | Уточнение целей, перечня документов, ответы на вопросы | 15–45 минут (в день обращения) | Протокол консультации (устно или письменно) |
| 2 | Предоставление материалов | Передача текстов, файлов, сведений инициатором | По соглашению | Реестр принятых материалов |
| 3 | Заключение договора | Фиксация сроков, стоимости, прав и обязанностей | 1 рабочий день | Договор на оказание услуг |
| 4 | Экспертное исследование (вкл. автоматизированный анализ, лингвистический анализ, формулирование выводов) | Оценка текстов, выявление совпадений, их анализ и квалификация | 5–15 рабочих дней (в зависимости от объёма) | Рабочие документы эксперта, протоколы сравнения |
| 5 | Составление и оформление заключения эксперта | Подготовка итогового документа с описанием исследования и ответами на вопросы | 1–3 рабочих дня | Проект заключения, финальная версия на подпись |
| 6 | Подписание и выдача заключения | Заверение заключения экспертом, печатью, передача заказчику | 1 рабочий день | Экспертное заключение (оригинал) |
| 7 | Постэкспертное сопровождение | Пояснения к заключению по запросу, ответы на вопросы суда (при вызове) | По дополнительному соглашению | Консультация, показания эксперта в суде |
9. Примеры из экспертной практики
Пример №1. Экспертиза по делу о нарушении авторских прав на научную статью
Материалы:
Исследуемый текст (статья, опубликованная ответчиком) — 8 страниц;
Предполагаемый источник (неопубликованная рукопись истца, предъявленная на флеш-носителе с метаданными создания за год до публикации ответчика).
Ход экспертизы:
Автоматизированное сравнение (система «Сравнить тексты») показало 81% совпадения (по количеству слов).
Лингвистический анализ установил дословное совпадение 6 абзацев (уникальные фразеологические обороты) и композиционное сходство, включая нетривиальную структуру доказательств.
Эксперт квалифицировал заимствование как неправомерное (плагиат), отсутствие ссылок на источник подтверждено.
Вывод: Категорический положительный. Решение суда — иск о взыскании компенсации и опровержении удовлетворён.
Пример №2. Спор о заимствовании текста веб-страницы
Материалы:
Исследуемая страница сайта ответчика;
Предполагаемый источник — страница истца, созданная (подтверждено датой в архиве интернета) 3 годами ранее.
Истец предоставил распечатки и нотариальный протокол осмотра страницы ответчика и своей.
Ход экспертизы:
Эксперт выявил более 50 дословных совпадений коротких фрагментов (2–5 слов), которые, однако, относились к общеупотребительному стилю интернет-маркетинга (стандартные описания услуг).
Уникальных оборотов, образных средств, специфических для истца, обнаружено не было.
Эксперт переквалифицировал совпадения как случайные / использование общих мест.
Вывод: Плагиат не установлен. В иске отказано.
Пример №3. Экспертиза без предоставленных источников (активный поиск экспертом)
Материалы: Исследуемый текст (статья в интернет-журнале). Предполагаемый источник не указан истцом. Эксперт провёл поиск с помощью Copyscape и Google.
Ход экспертизы:
Обнаружена статья-донор на другом сайте, опубликованная на полгода раньше, с детальным рассмотрением той же узкой темы.
Эксперт провёл сравнительный анализ и выявил дословные совпадения 4 предложений и компиляцию структуры статьи.
Квалифицировал заимствование как неправомерное (объём ~40% спорного текста). В выводах указал на отсутствие ссылок на первоисточник.
Вывод: Плагиат установлен. Иск удовлетворён.
10. Заключение
Проведение независимой лингвистической экспертизы по выявлению плагиата представляет собой многоступенчатый, научно обоснованный процесс, включающий:
первичное обращение, консультацию и сбор материалов;
заключение договора с определением сроков и стоимости;
экспертное исследование (автоматизированное сравнение и углублённый лингвистический анализ на лексическом, грамматическом, синтаксическом, стилистическом, композиционном и семантическом уровнях);
формулирование категорических или вероятностных выводов с классификацией характера заимствования;
составление заключения, пригодного для использования в качестве судебного доказательства.
Для успешного исхода экспертизы и получения категорического вывода критически важно предоставить максимально полный пакет материалов, включая предполагаемые источники заимствования и сведения о датах публикации, а также чётко сформулировать вопросы эксперту.
Приглашение в офис Союза «Федерация судебных экспертов»
Уважаемые инициаторы экспертных исследований!
Союз «Федерация судебных экспертов» является крупнейшей экспертной организацией в Москве и на территории Российской Федерации. Наши эксперты-лингвисты специализируются на проведении комплексных исследований по выявлению плагиата, включая анализ сложных, завуалированных заимствований (перефразирование, компиляция).
Для получения очной консультации по всем этапам экспертизы — от предварительной оценки перспектив до приёма готового заключения, определения перечня необходимых документов и расчёта стоимости — приглашаем Вас посетить наш офис.
Адрес офиса и порядок записи на консультацию указаны на официальном сайте:
👉 https://fedexpertiza.ru/konsultacziya/ 👈






Задавайте любые вопросы